13 de noviembre de 2010

Magnética / Magnetic

Cuando crecen, los curupeznos (uno en particular, en estas comarcas) demarcan el territorio. Una de las prácticas de apropiación del espacio acontece en la forma del arte, que ha convertido nuestra heladera en una improvisada galería. Allí despliega el curupezno sus obras, que penden de esos dispositivos del marketing, pequeños imanes con los que nos regalan en lugares diversos (pizzerías de delivery, farmacias, proveedores de gas, etc.). Pequeñas criaturas patéticas, indignas de la forma artística que deben sostener.
Madre curupisa propone, entonces, una intervención. Un makeover --de esos que abundan por  los canales destinados a amas de casa de ropa desgastada que hay que embellecer, para convertirlas en perfectas amas de casa desesperadas.
Aquí vamos, entonces...

When  they grow up, curupisan kids (one in particular, on these curupisan lands) mark their territory. one of the practices of space appropriation takes the form of art, that has turned our refrigerator into a gallery. In there, curupisan kid displays his work, that hang from those marketing devices, little magnets we get in various shops (pizza delivery, drugstores, gas providers). Small pathetic creatures, unworthy of the form of art they must hold.
Curupisan mother suggests an intervention. A makeover --one of those so much in fashion on TV channels addressed to housewives of wornout clothes, that require to be beautified, so they can become perfect desperate housewives.
Here we go, then.


Elegimos una linda tela estampada o bordamos una lisa que tengamos.
We choose a nice patterned fabric or we can stitch something nice on a plain one.





Colocamos pegamento universal sobre la cara anterior del imán (la parte donde está la leyenda) y luego lo colocamos sobre la parte del revés de la tela.
We spread cement on the front of the fridgie (on the written part) and then we place it facing the wrong side of the fabric.



Cubrimos la tela con pegamento blanco (plasticola, le decimos por estos lares) y dejamos secar.
We spread white glue on the fabric and let it dry.

Cortamos los bordes sobrantes y listo.
We cut the spare fabric and that's it.



Restitos de otras labores hallaron su destino. Trocitos de tela bordados con matrioshkas, trenecitos, flores... Fuxicos y botones... Telitas... Una amapola a crochet. 
El espacio y la materia han ingresado al ámbito de la domesticidad. 

Leftovers from other works met their destiny. Little fabric scraps, with stitched matrioshkas, little trains and flowers... Yoyos and buttons... Little pieces of patterned fabrics... A crochet poppy.
Enjoy making your own.
Space and matter have entered the sphere of domesticity.

3 comentarios:

Abrujandra dijo...

No puedo más que aplaudir de pie...bellísimo Sil.

Curupisa dijo...

Gracias... Es que la lechuza Patachuza se merece lo mejor (en la última foto podés ver una avecita de plumaje rosado, es ella, una invención de los cuentos de padre curupiso, dibujada por curupezno)

Abrujandra dijo...

La lechuza Patachuza...qué lindo...ay Felipe, Felipe...hermosuro.