20 de julio de 2018

Cuadrado a crochet / Crochet square motif / Quadrado a crochê

Hace más de un año que vengo mostrando en mi instagran estos cuadrados coloridos, que empecé a tejer con la intención de hacer unas fundas para mis almohadones. 

For more than a year I've been showing on my instagran these colorful squares, which I started crocheting with the intention of making from them a pair of cushion covers.

Há mais de um ano venho mostrando em meu  instagram esses quadrados coloridos, que comecei a crochetar com a intenção de fazer deles um par de capas de almofada.


Finalmente, con la llegada de las vacaciones de invierno, empecé a unirlos y, de ese modo, terminé una de las dos fundas que tenía planeadas. Pero, a medida que los iba uniendo, me di cuenta de que me faltaban cuadrados para terminar el segundo, no solamente porque no los había tejido todos, sino porque, en el medio del caos de mi casa, no sé a dónde fueron a parar algunos cuadrados que, estoy segura, ya tenía terminados.

Finally, with the arrival of the winter holidays, I began to join them and so I finished one of the two covers that I had planned. But, as I was joining them, I realized that I was missing squares to finish the second one, not only because I had not crocheted them all, but because, in the middle of the chaos of my house, I do not know where some of them ended up some squares 'cause, I'm sure, had already finished.

Finalmente, com a chegada das férias de inverno, comecei a uni-los e, assim, terminei uma das duas capas que havia planejado. Mas, quando eu estava juntando eles, percebi que estavam faltando quadrinhos pra terminar a segunda, não só porque eu não tinha crochetado todos eles, mas porque, no meio do caos da minha casa, eu não sei onde terminaram alguns quadrados que, tenho certeza, eu já tinha terminado.



Ahora, mientras tejo los que me faltan, se me ocurre que puedo compartir con ustedes el gráfico, por si a alguien le interesa tejer estos bonitos y sencillos cuadrados.

Now, while I weave the ones that are missing, it occurs to me that I can share with you the graphic, in case anyone is interested in knitting these beautiful and simple squares.

Agora, enquanto estou fazendo os que estão faltando, acho que posso compartilhar com vocês o gráfico, no caso de alguém estiverr interessado em crochetar esses lindos e simples quadrados.


Antes de terminar, les cuento que no son de mi creación. Los hice a partir de una muestra que hice hace casi 20 años, a partir de unas revistas que tenían mi mamá y una de mis tías. No tengo memoria de qué publicación era, pero recuerdo vívidamente la muestra tejida en color crudo, sobre un fondo negro.

Before finishing, I tell you that they are not my creation. I made them from a sample I took almost 20 years ago, from magazines that my mom and one of my aunts had. I have no memory of what publication it was, but I remember vividly the ecru sample  on a black background.

Antes de terminar, vou dizer que eles não são da minha criação. Eu fiz eles a partir de uma amostra que peguei quase 20 anos atrás, de revistas que tinham minha mãe e uma de minhas tias. Não lembro de qual publicação foi, mas lembro-me vividamente da amostra em uma cor crua, sobre um fundo preto.




Quizás en otra publicación, les muestre cómo es la unión de motivos según la muestra y cómo es la unión que yo decidí usar esta vez, que es bastante distinta.

Maybe in another post, I will show you how to do the joining of motives according to the sample and how is the joining technique that I chose to use this time, which is pretty different.

Talvez em outra publicação, eu mostrarei como é a união de motivos de acordo com a amostra e como é a união que decidi usar desta vez, que é bastante diferente.

1 de julio de 2018

Texto Tejido: Fernando Pessoa


   ¿Qué tiene alguien que confesar que valga o que sirva? Lo que nos ha sucedido, o le ha sucedido a todo el mundo o sólo a nosotros; en un caso, no es novedad, y en el otro no es cosa que se comprenda. Si escribo lo que siento es porque así disminuyo la fiebre de sentir. Lo que confieso no tiene importancia, pues nada tiene importancia. Hago paisajes con lo que siento. Hago fiestas de las sensaciones. Comprendo bien a las bordadoras gracias a la amargura, y a las que hacen punto de media porque hay vida. Mi tía vieja hacía solitarios durante lo infinito de la velada. Estas confesiones de sentir son solitarios míos. No los interpreto, como quien usase cartas para saber el destino. No los ausculto, porque en los solitarios las cartas no tienen propiamente valor. Me desenrollo como una madeja multicolor, o hago conmigo figuras de cordel, como las que se tejen entre los dedos estirados y se pasan de unos niños a otros. Sólo me preocupo de que el pulgar no estropee el lazo que le corresponde. Después, vuelvo la mano y la imagen resulta diferente. Y vuelvo a empezar.


   
Vivir es hacer punto de media con una intención de los demás. Pero, al hacerlo, el pensamiento es libre, y todos los príncipes encantados pueden pasear por sus parques entre zambullida y zambullida de la aguja de marfil de pico al revés. Punto de ganchillo de las cosas... Intervalo... Nada...

  Por lo demás, ¿con qué puedo contar conmigo? Una acuidad horrible de las sensaciones, y la comprensión profunda de estar sintiendo... Una inteligencia aguda para destruirme, y un poder de ensueño ávidamente deseoso de entretenerme... Una voluntad muerta y una reflexión que la arrulla, como a un hijo vivo... Sí, punto de ganchillo...

Fernando Pessoa: “1st article” en Libro del desasosiego de Bernardo Soares. Barcelona, seix barral, 1997. 21- 22



4 de junio de 2018

Colores en la ventana / Cores na janela / Colors in the window

Como veo que llega el otoño (por fin, porque el calor indicaba verano y no otra cosa), he puesto color a la ventana del frente, con estos cubremacetas de hilo de bolsas plásticas. 


As I see that autumn arrives (finally, because the heat indicated summer and nothing else), I have put color to the front window, with these plarn flower pot covers.



Enquanto vejo que o outono chega (finalmente, porque o calor indicava verão e nada mais), coloquei a cor na janela da frente, com esses vasos de flores de sacolas plásticas.


¿Vos también hacés reciclaje?¿De qué modo?

Do you also recycle? How?

Você também recicla? De que jeito?


3 de mayo de 2018

28 de abril de 2018

Buenos Aires II - Por Avenida de Mayo

Como ya te conté, viajé porque mi esposo y yo íbamos a participar de un seminario de discurso y argumentación, pero aprovechamos para que mi mamá conociera alguito de Buenos Aires.

As I told you, I travelled because my husband and I were participating in a discourse and argumentation seminar, but we took the chance to get my mum to see a little bit of Buenos Aires.

Como já lhe disse, viajei porque meu marido e eu íamos participar de um seminário de discurso e argumentação, mas aproveitamos para que minha mãe conhecesse um pouquinho de Buenos Aires.

La clásica foto del ala del avión, yendo de Posadas a Buenos Aires.
The classic photo of the wing of the plane, flying from Posadas to Buenos Aires. 
A foto clássica da asa do avião, no vôo de Posadas para Buenos Aires.

Don Quijote mira a Evita, en el edificio de Obras Sanitarias. mala foto tomada desde el taxi.
 Don Quixote looks at Evita, in the Obras Sanitarias building. Bad photo taken from the taxi.
Don Quixote olha para Evita, no prédio das Obras Sanitárias. Foto ruim pegada desde o taxi.

Av. de Mayo y 9 de Julio

 Desde el balcón del hotel se ve al fondo el edificio del Congreso.
The Congress building and the Barolo Palace can be seen from the balcony of the hotel.
O edifício do Congresso e o Palácio Barolo podem ser vistos desde a varanda do hotel.

Frente al hotel, en Avenida de Mayo. 
In front of the hotel, on Avenida de Mayo. 
Em frente ao hotel, na Avenida de Mayo. 



Hay que recorrer Avenida de Mayo de punta a punta, porque allí se sitúan muchos lugares de interés. Desde la Casa Rosada hasta el propio Congreso, se pasa por tradicionales cafés, edificios históricos y negocios.
You will want to walk along this avenue from end to end, because there are many places of interest. From the Casa Rosada to the Congress itself, you go by traditional cafes, historical buildings and shops.
É necessário percorrer a avenida de ponta a ponta, porque há muitos lugares de interesse. Da Casa Rosada ao Congresso, você passa por cafés tradicionais, edifícios históricos e lojas.


----------

Ni bien llegamos, fuimos caminando hasta el Museo Histórico Nacional del Cabildo y la Revolución de Mayo, frente a Plaza de Mayo. Aquí está mi mamá, visitando la muestra de objetos históricos.

As soon as we arrived, we walked to the National Historical Museum of the Cabildo and the May Revolution, in front of Plaza de Mayo. Here is my mom, visiting the exhibition of historical objects.








Patio del Cabildo.
Backyard of the Cabildo.
Pátio do Cabildo.


Vista a la confluencia de las avenidas Bolívar, Presidente Julio A. Roca e Hipólito Yrigoyen, desde el balcón del Cabildo. Este edificio es el Palacio de la Legislatura de la ciudad de Buenos Aires.
View to the confluence of avenues Bolivar , President Julio A. Roca and Hipólito Yrigoyen, from the balcony of the Cabildo. This building is the Legislature of the city of Buenos Aires.
Vista para a confluência das avenidas Bolívar, Presidente Julio A. Roca e Hipólito Yrigoyen, da varanda do Cabildo. Este edifício é o Palácio da Legislatura da cidade de Buenos Aires.



Desde el balcón también pueden verse la Casa Rosada y la Plaza de Mayo (que están refaccionando).

From the balcony you can also see the Casa Rosada and the Plaza de Mayo (which are being refurbished). 

Da varanda, você também pode ver a Casa Rosada e a Plaza de Mayo (que está sendo reformada). 

  Y también la Catedral Metropolitana.

Interior de la Catedral.
Inside the Cathedral.
Interior da Catedral.

Por Avenida de Mayo, hay muchos lugares para comer, con variedad de propuestas y precios. Si el día es lindo, se puede comer en la vereda, disfrutando del paisaje urbano. 

On Avenida de Mayo, there are many places to eat, with a variety of styles, food and prices. If the day is nice, you can eat on the sidewalk, enjoying the urban landscape.

Na Avenida de Mayo, há muitos lugares para comer, com uma variedade de propostas e preços. Se o dia for bom, você pode comer na calçada, curtindo a paisagem urbana.

Esta vez, almorzamos en La Nueva Embajada, donde nos atendió una mesera que nos contó que había vivido un tiempo en Misiones (de donde somos).

This time, we had lunch at La Nueva Embajada, where a waitress told us that she had lived for a while in Misiones (where we are from).

Desta vez, almoçamos em La Nueva Embajada, onde uma garçonete nos disse que morou por um tempo em Misiones (de onde somos).

En fin, no sólo hay allí gran variedad de lugares para comer. Comen allí los más diversos comensales.

In short, there is not only a wide variety of places to eat. But also the most diverse diners eat there.

Em suma, não há apenas uma grande variedade de lugares para comer. Os mais diversos comensais comem lá.

-----------

Por ahora, llegamos hasta aquí. En otra publicación, te muestro otros paseos que hicimos por Buenos Aires.
For now, we got here. In another post, I'll show you other walks we did in Buenos Aires.

Por enquanto, chegamos aqui. Em outra publicação, mostro a você outras caminhadas que fizemos em Buenos Aires.

22 de abril de 2018

Más medias / Mais meias / More socks



Compré alpaca finita que encontré en una lanería de Posadas, a re buen precio, pero solamente había en color violeta. Justo del color que le gusta a mi hijo, para quien pensaba hacer las medias. Monté 32 puntos (16 en cada lado) con una aguja circular de 3mm y empecé la puntera.

Eu comprei alpaca fina que encontrei em uma loja de Posadas, a um bom preço, mas apenas tinham em roxo. Apenas a cor que meu filho gosta, para quem eu pensei em fazer as meias. Montei 32 pontos (16 de cada lado) com uma agulha circular de 3 mm e iniciei a ponta do pé.

I bought very thin alpaca yarn that I found in a Posadas shop, at a good price, but only in purple. Just the color that my son likes, for whom I wanted to make the socks. I cast on 32 points (16 on each side) with a 3mm circular needle and started the toe.



 Cuando llegué al empeine, decidí hacer alguna puntada en relieve, pero no sabía cuál, así que observé muuuuchas medias en la web y me quedé con un punto similar al de las medias Riff, publicadas en Knitty.com.

Quando cheguei ao peito do pé, decidi fazer alguns pontos em relevo, mas eu não sabia qual, então eu observei muuuitas meias na web e fiquei com um ponto semelhante ao das meias Riff, publicado no Knitty.com.

When I reached the instep, I decided to make some embossed stitches, but I did not know which one, so I looked at many socks on the web and I decided to go for a stitch similar to that of the Riff socks, published on Knitty.com.




A diferencia de las medias anteriores, estas avanzan lentamente. En parte, porque la lana es muy fina, pero también porque ya empecé con el infierno de actividades de mi trabajo regular, que es la docencia y la investigación.

Ao contrário das meias anteriores, estas avançam lentamente. Em parte, porque a lã é muito fininha, mas também porque comecei com o inferno das atividades do meu trabalho regular, que é o ensino e a pesquisa.

Unlike the previous socks, these advance slowly. In part, because the yarn is very fine, but also because I started with the hell of activities of my day job, which involves teaching and research.

Cuando termine, te muestro cómo quedan y cómo las hice.

Quando termino, mostro como elas ficam e como fiz.

When I finish, I show you how they turn out and how I made them.

3 de abril de 2018

Turismo académico/ Turismo académico / Academic tourism: BUENOS AIRES I

En mi vuelta a este blog, Matilde comentaba que quería ver más de mis viajes. Como no son tantos ni tan variados, iremos por partes. Y comenzaré desde el más reciente para pasar a los anteriores. Pondré fotos y pequeños comentarios.
 Hoy les muestro la parte más académica de mi reciente viaje a Buenos Aires (recuerden que vivo en Posadas), para el IV SEDIAR (Seminario Internacional de Estudios sobre Discurso y Argumentación). Sí, no sé si lo dije antes: soy lingüista y trabajo en los campos de la gramática, el análisis del discurso y la argumentación.

No meu retorno a este blog, Matilde comentou que queria ver mais das minhas viagens. Como não há tantos ou tão variados, nós iremos em partes. E vou começar do mais recente para passar para os anteriores. Vou publicar algumas fotos e algum comentario.
  Hoje mostro-lhe a parte mais acadêmica da minha recente viagem a Buenos Aires (lembre-se que moro em Posadas), para o IV SEDIAR (Seminário Internacional sobre Estudos do Discurso e Argumentação). Sim, não sei se falei antes: sou lingüista e trabalho nas áreas de gramática, análise de discurso e argumentação.

On my return to this blog, Matilde commented that she wanted to see more of my trips. As there are not so many nor are they so varied, we will go in parts. And I will start from the most recent to move on to the previous ones. I'll just post some pictures and a few comments.
  Today I show you the most academic part of my recent trip to Buenos Aires (remember that I live in Posadas), for the IV SEDIAR (International Seminar on Discourse and Argumentation Studies). Yes, I don't know if I said it before: I'm a linguist and I work in the fields of grammar, discourse analysis and argumentation.

 Aquí estoy esperando que empiece el minicurso dictado por Christian Plantin.

 Aquí, asisto a la ponencia de Raquel, una de mis mentoras. 
Aqui, assisto a apresentação de Raquel, uma das minhas mentoras.
Here, I attend the presentation of Raquel, one of my mentors.

 Portada del programa del Seminario.
Capa do programa do Seminário.
Cover of the program of the Seminar.

 Público en la ponencia de Raquel
Público na apresentação de Raquel.
Audience in Raquel's presentation.

 Aquí habla Raquel.
Raquel falando.
Raquel speaking.

 Christian Plantin en pleno curso, el segundo día.
Christian Plantin em pleno curso, no segundo dia.
Christian Plantin in his very course, the second day.

 Foto accidental del final del minicurso con Plantin.
Foto accidental no final do curso do Plantin.
Accidental picture by the end of Plantin's course.

 Yo haciendo cholulaje académico, me tomé una selfie con Plantin.
Fazendo como si for uma fan académica, tirei uma selfie com Plantin.
Me acting like an academic fan taking a selfie with Plantin.

 Aquí me ven preparando la presentación que hice junto a mi esposo, en el seminario.
Nessa foto, estou preparando a apresentação que fiz com meu marido, no seminário.
Here you see me getting ready for the presentation I would do with my husband, at the seminar.

Aquí se ve a Plantin, esperando para dar su disertación de cierre del seminario.
Aqui você vê Plantin, esperando para dar sua dissertação fechando o seminário.
Here you see Plantin, waiting to give his dissertation closing the seminar.

Próximamente, traeré imágenes de los paseos por Buenos Aires.
Em breve trarei imagens dos passeios por Buenos Aires.
Soon, I will bring images of the walks through Buenos Aires.

29 de marzo de 2018

Medias a tricot circular / Meias a tricó circular / Circular knitting socks

Hace tiempo tejí unas medias muy pequeñas, para cuando estaba por nacer mi hija. Y antes de eso, tejí unas medias para mi hijo, quien me pidió que tuvieran rayas y un sol. En ambos casos, empleé el método con dos agujas, lo que requiere que se haga una costura al final del trabajo. Demás está decir que odio coser tejidos a dos agujas, así que, cuando es posible, trato de tejer prendas que lleven la menor cantidad posible de costuras.
Esto que ves aquí muestra las primeras medias que hago en técnica circular, tejidas desde la puntera, con juego de agujas. El hilado color ladrillo es un acrílico barato y el de color crudo es una mezcla de acrílico y lana. Ambos son algo gruesas, de modo que pude tejer rápidamente. Bueno, es un decir, terminé una media antes de un viaje y la otra, a la vuelta, pero es posible tejer esto en un par de días, si solamente te dedicás a eso.

Algum tempo atrás eu tricotei umas meias muito pequenas, para quando minha filha estava prestes a nascer. E antes disso, eu fiz meias para o meu filho, que me pediu para ter listras e um sol. Em ambos os casos, usei o método com duas agulhas, o que exige que seja feita uma costura no final do trabalho. Escusado será dizer que eu odeio costurar tecidos com duas agulhas, então, quando possível, tento tricotar roupas que carregam a menor quantidade possível de costuras.

O que você vê aqui mostra as primeiras meias que eu faço em técnica circular, da ponta pra encima, com jogo de agulha. O fio de cor tijolo é um acrílico barato e o fio de cor crua é uma mistura de acrílico e lã. Ambos são um pouco grossos, então eu fui capaz de tricotar rapidamente. Bem, é um jeito de falar, porque terminei uma meia antes de uma viagem e a outra, apos a volta, mas é possível tecer isso em alguns dias, se você só se dedicar a isso.

Some time ago I knitted some very small socks, for when my daughter was about to be born. And before that, I knitted a pair for my son, who asked for them to have stripes and a sun. In both cases, I used the method with two needles, which requires that a seam be made at the end of the job. Needless to say, I hate sewing knits, so when possible, I try to knit garments that carry the least amount of seams possible.

What you see here shows the first pair of toe up socks that I made in circular technique, with a set of double pointed needles. The brick-colored yarn is a cheap acrylic and the ecru-colored one is a mixture of acrylic and wool. Both are somewhat thick, so I was able to finish quickly. Well, it is a saying, because I finished one side before a trip and the other, after I got back, but it is possible to make this in a couple of days, if only you dedicate yourself to that.

Para iniciar la puntera, tuve que aprender el montaje mágico de Judy. Está de moda usar esta forma de inicio, pero existen otras maneras de iniciar el tejido desde la puntera. Ya con más tiempo, creo que voy a tratar de hacer otro par, usando alguna de ellas. Una se llama moccasin y la otra wedge o cuña. 
Para começar a ponta, tive que aprender a montagem mágica de Judy. Esta montagem é muito usada, mas existem outras maneiras de começar a tricotar meias a partir da ponta. Com mais tempo, acho que vou tentar fazer outro par, usando alguns deles. Um é chamado mocassim e a outra cunha.
To start with the toe, I had to learn Judy's magic cast on. It is one of the best used techniques to start a toe up sock, but there are other ways to start from the tip. If I get the time, I think I will try to make another pair, using some of them. One is called moccasin and the other is the wedge cat on.


Para la parte del pie, tejí la planta con punto liso o jersey y la parte superior con una variación de puntos revés y derecho. El talón lo hice con la técnica del afterthought heel. No sé si tiene traducción esta técnica. Si lo sabés, contame. Con este método, se teje la punta y la media completa, y se incluye el talón una vez terminado el tejido. Como para el inicio de la puntera, para el talón también hay otras formas, que se tejen a medida que se hace el cuerpo de la media. Se trata de la técnica de vueltas cortas o short rows y el de heel flap (aleta del talón).

Para a parte do pé, eu fiz a parte de embaixo com um ponto ou jersey liso e o topo com uma variação de pontos tricó e meia. E fiz o calcanhar com a técnica de afterthought heel. Eu não sei se essa técnica tem tradução. Se você sabe, conta pra mim. Com este método, a ponta e a meia completa são tricotadas e o calcanhar é incluído quando o tecido é acabado. Quanto ao começo do dedo do pé, para o calcanhar também há outras formas, que são tecidas enquanto o corpo da meia é feito. Envolve a técnica de short rows e a de flap de calcanhar.

For the part of the foot, I knit the bottom with stockinett stitch and the top with a variation of knits and purls. I made the heel with the afterthought heel technique. With this method, the tip and the complete sock are knitted, and the heel is included once the fabric is finished. As for the beginning of the toe, for the heel there are also other forms, which are knitas the body of the sock is made. It involves the technique of short rows and heel flap.


Finalmente, para rematar los puntos del elástico, usé la técnica elástica de Very Pink Knits. Aunque me parece ingeniosa, no me gustó cómo quedó, de modo que es posible que explore otra manera para las próximas medias.

Finalmente, para finalizar a borda, utilizei a técnica elástica de Very Pink Knits. Embora me pareça engenhosa, não gostei do resultado, por isso é possível que eu explore outro jeito para as próximas meias.

Finally, to finish off the edge, I used the stretchy technique by Very Pink Knits. Although it seems to be ingenious, I did not like how it turned out, so it is possible that I'll explore another way for the next pair of socks..

8 de marzo de 2018

Sobre ser mujer


Hoy solamente quiero ponerme a recordar todo aquello con lo que la vida me ha confrontado en lo que respecta a lo que se supone que yo soy como mujer. Aunque, en honor a la verdad, mucho de ello ha quedado sumido en la sombra del olvido o se ha hecho carne, a tal punto, que el raciocinio lo olvida aunque el cuerpo lo actúa. Obviamente, todo esto, se entiende, con respecto a ser mujer, porque en nuestro limitado mundo solamente se puede ser hombre o mujer, ¿no?
Entonces, aquí va:
- ¿Por qué nos usás pollera?
- ¿Por qué no usás más vestidos?
- Cuidado que el vestido y la pollera lleguen, cuando mucho, a la altura de la rodilla.
- Si tu pollera es más corta, estás pidiendo a gritos que te toquen el culo.
- Si llevás vestido a tu trabajo, que tenga mangas. Los hombros tienen una magia especial que hace que los hombres se vuelvan locos y pierdan control de sus actos. Y desconcentrás a tus colegas. Y si sos docente, afectás irreversiblemente las capacidades de cognición de tus alumnos. Especialmente, si son varones.
- No te sientes así, porque se te ve la bombacha.
- Che, cruzar así las piernas es de puta.
- Ese vestido es muy escotado, y con esas tetas...
- ¿No te parece que podrías maquillarte un poco más? ¡Querete un poco más, che!
- ¡Uuuuhhh! Cuando el indio se pinta, quiere guerra...
- ¡Felicidades, ahora que empezaste a menstruar, te has convertido en señorita!
- Che, por lo menos tené la decencia de no dejar a la vista tus algodones y toallitas manchados. Si estás menstruando, los demás no tenemos por qué enterarnos.
- Cuando te viene, mejor no cocines, que la carne se descompone.
-¡Ah! Y no alces al bebé de la vecina, porque lo vas a ojear.
- ¡Y ni se te ocurra lavarte la cabeza, porque se te sube la sangre a la cabeza!
- ¿Te duele? No debe ser para tanto, che. La menstruación no es una enfermedad.
- ¡Aj! ¡Qué asco, se te pasó todo!
- Ni se te ocurra que vas a tener novio hasta los treinta.
- ¡Cuidado! ¡Cuando los hombres te miran muy fijo, te pueden dejar embarazada!
- Si te sentás en un inodoro que usó un hombre, podés quedar embarazada.
- ¡Ni se te ocurra quedarte embarazada!
- ¡Ni se te ocurra tener relaciones con tu novio enseguida! Acordate: pájaro que comió, voló.
- Si no le das lo que quiere, tu novio lo va a buscar en otro lado.
- Vos sí que cambiás más de novio que de bombacha.
- Los hombres son mejores amigos que las mujeres.
- Mis mejores amigos son todos hombres.
- Las mujeres son muy competitivas entre sí. Son más cagadoras. Mirá esa, seguro que te tiene envidia.
- Ahí está otra vez la busca marido. Seguro que ya le anda rondando a tu novio.
- Las mamás y las hijas siempre compiten entre sí, es la ley de la naturaleza.
- Las nenas son del papá.
- Las hermanas compiten por el amor del papá.
- Vos no sos como las otras mujeres.
- Te vi en el baile la otra vez, revoleando la pachula y dije: "-A esta en cualquier momento le tocan el culo".
- ¡Ay, ya otra vez la marimacho jugando rugby!
- ¿Y todavía no tenés novio? No serás tortillera, ¿no?
- ¡Y qué ya otra vez andás llorando!
- Maricona.
- ¡A vos lo que te hace falta es una buena poronga!
- Las mujeres decentes sólo lo hacen con el marido.
- Tenés que ser una señora para todo el mundo y una puta con tu marido.
- Podrías sonreír un poco más.
- ¡Qué ya le andás mostrando los dientes a cualquiera!
- Las mujeres son de Venus y los hombres son de Marte.
- ¿Por qué te ponés así? ¿Acaso estás en esos días?
- Ay, che, es un embarazo, no estás enferma.
- Me dijo XX que te vio atajándote la panza, y me dijo qué va a hacer cuando esté a punto de parir.
- Ay, tu cuerpo está preparado para estas cosas. Dejá de quejarte.
- La mujer está más preparada para soportar el dolor.
- El cuerpo de las mujeres no está hecho para estas tareas.
- A ver si adelgazás un poco. Gorda no te va a querer nadie.
- El fútbol no es cosa de mujeres. Mejor no opines.
- ¡Andá a lavar los platos!
- Las mujeres no saben manejar.
-¿Y tu marido no maneja?
- El lugar de la mujer es en la casa.
- Contigo, pan y cebolla.
- Este puesto requiere compromiso, no que te vayas a cualquier hora porque tenés que freír las milanesas para tus hijos.
- El lugar de la madre es con los hijos.
- A él le pagamos más porque tiene una familia a cargo.
- Las mujeres sólo sirven para gastar la plata del marido.
- ¿Vos ganás más que tu marido? ¿Y él no se siente menos hombre?
- La docencia está en decadencia porque las mujeres la usan para conseguir mejores maridos. Eso está científicamente comprobado.
- Me cago en tu feminismo.
Algunas de estas cosas, me las dijeron a mí (aunque con ligeras variaciones) y otras las escuché cuando se las decían a otras. ¿Cuántas de todas estas escuchaste vos?

26 de febrero de 2018

Mitones Isipó 2da versión / Luvas Isipó 2da versao / Isipó mittens 2nd version



Materiales: aguja circular de 3 mm. y unos gs de soft de 4 hebras.

Montar 40 puntos y tejer 12 vueltas en elástico 1/1. Luego comenzar con el punto de ondas cuyo gráfico aparece abajo, hasta completar un motivo completo (8 vueltas). 
A partir de la vuelta siguiente, a cada lado del punto central de uno de los motivos del punto, hacer un aumento cada dos vueltas, para comenzar a formar la cuña del pulgar -que se trabaja en elástico 1/1.  Para ello, al inicio y al final del pulgar, seguir aumentando 1 punto a cada lado, hasta tener 15 puntos. Continuar hasta que en los costados falten 2 vueltas para completar 4 repeticiones del punto de ondas. 


En ese momento, en la misma vuelta, tejer los puntos del punto de ondas, cerrar los puntos del pulgar con cualquier técnica para cerrar los puntos elásticos, y continuar con los 2o p restantes. En la vuelta siguiente, tejer normalmente los puntos que no se cerraron. Donde  se cerraron los puntos, crear un punto y seguir con los puntos restantes. 
Continuar hasta completar un motivo más del punto fantasía, terminar con 6 vueltas a elástico 1/1 y cerrar nuevamente con la técnica de cierre súper elástico. 


Cast on 40 st and work in 1x1 rib stitch (1k, 1p), for 12 rounds. Switch to the wavy stitch that appears on the graphic at the bottom. Continue until you complete one repeat (8 rows).

Start working to make the thumb gusset. For that, do a yarnover or an increase before and another after the central stitch of one of the repeats of the stitch. The gusset is worked in 1x1 ribbing and you have to continue doing the increases every two rounds, until you have 15 st. 
Continue working all the stitches until you are 2 rows from completing 4 repeats of the wavy st. Then work the stitches as normal, bind off the st from the gusset, using any elastic technique, and then continue with the rest of the stitches.
On the next row, work in knit stitch, make 1 where the gusset was and continue knitting to the end. Complete one more repeat of the wavy stitch. Then work 6 rows of 1x1 ribbing and bind off.


Materiais: agulha circular de 3 mm. e algumas gramas de acrílico.

Monte 40 pontos e tricô 12 voltas em barra 1/1 (1 malla, 1 tricô). Em seguida, comece com o ponto de onda do gráfico um motivo completo (8 voltas).

Da próxima volta, em cada lado do ponto central de um dos motivos do ponto, faça um aumento a cada duas voltas, para começar a formar a nesga do polegar - que é trabalhado em barra 1/1 . Para fazer isso, no início e no final do polegar, continue aumentando 1 ponto em cada lado e a cada 2 voltas, até você ter 15 pontos. Continue até 2 voltas antes de completar 4 repetições do ponto de onda.


Naquele momento, na mesma rotação, tricote os pontos de onda, feche os pontos do polegar com qualquer técnica para fechar os pontos elásticos e continue com as restantes pontos. Na próxima volta, tricotar os pontos que não fecharam. Onde os pontos foram fechados, crie um ponto e continue com os pontos restantes.


Continue até completar um motivo mais do ponto de fantasia, termine com 6 voltas de barra 1/1 e feche, novamente com a técnica de fechamento super elástica.