25 de agosto de 2018

Texto Tejido: el tejido como escritura



Tejer implica abrir desde el centro,
la onda en espiral cuya metáfora
galáctica remeda el ciclo de los astros.


Marta López Castaño: El tejido como escritura y el orden femenino.

1 de agosto de 2018

Foi um Rio que passou na minha vida

Viaje a Río de Janeiro - Julio de 2017
Viagem a Rio de Janeiro - Julho 2017
Trip to Rio de Janeiro - July 2017

Volando de Foz a Río de Janeiro

En Barra Da Tijuca






Forte de Copacabana



Ipanema



Escadaría Selaron

AquaRio
Praia do Pepé




Cristo Redentor


Copacabana


Linha Vermelha pro aeroporto

20 de julio de 2018

13x13: Cuadrado a crochet / Crochet square motif / Quadrado a crochê

Hace más de un año que vengo mostrando en mi instagran estos cuadrados coloridos, que empecé a tejer con la intención de hacer unas fundas para mis almohadones. 

For more than a year I've been showing on my instagran these colorful squares, which I started crocheting with the intention of making from them a pair of cushion covers.

Há mais de um ano venho mostrando em meu  instagram esses quadrados coloridos, que comecei a crochetar com a intenção de fazer deles um par de capas de almofada.


Finalmente, con la llegada de las vacaciones de invierno, empecé a unirlos y, de ese modo, terminé una de las dos fundas que tenía planeadas. Pero, a medida que los iba uniendo, me di cuenta de que me faltaban cuadrados para terminar el segundo, no solamente porque no los había tejido todos, sino porque, en el medio del caos de mi casa, no sé a dónde fueron a parar algunos cuadrados que, estoy segura, ya tenía terminados.

Finally, with the arrival of the winter holidays, I began to join them and so I finished one of the two covers that I had planned. But, as I was joining them, I realized that I was missing squares to finish the second one, not only because I had not crocheted them all, but because, in the middle of the chaos of my house, I do not know where some of them ended up some squares 'cause, I'm sure, had already finished.

Finalmente, com a chegada das férias de inverno, comecei a uni-los e, assim, terminei uma das duas capas que havia planejado. Mas, quando eu estava juntando eles, percebi que estavam faltando quadrinhos pra terminar a segunda, não só porque eu não tinha crochetado todos eles, mas porque, no meio do caos da minha casa, eu não sei onde terminaram alguns quadrados que, tenho certeza, eu já tinha terminado.



Ahora, mientras tejo los que me faltan, se me ocurre que puedo compartir con ustedes el gráfico, por si a alguien le interesa tejer estos bonitos y sencillos cuadrados.

Now, while I weave the ones that are missing, it occurs to me that I can share with you the graphic, in case anyone is interested in knitting these beautiful and simple squares.

Agora, enquanto estou fazendo os que estão faltando, acho que posso compartilhar com vocês o gráfico, no caso de alguém estiverr interessado em crochetar esses lindos e simples quadrados.



Antes de terminar, les cuento que no son de mi creación. Los hice a partir de una muestra que hice hace casi 20 años, a partir de unas revistas que tenían mi mamá y una de mis tías. No tengo memoria de qué publicación era, pero recuerdo vívidamente la muestra tejida en color crudo, sobre un fondo negro.

Before finishing, I tell you that they are not my creation. I made them from a sample I took almost 20 years ago, from magazines that my mom and one of my aunts had. I have no memory of what publication it was, but I remember vividly the ecru sample  on a black background.

Antes de terminar, vou dizer que eles não são da minha criação. Eu fiz eles a partir de uma amostra que peguei quase 20 anos atrás, de revistas que tinham minha mãe e uma de minhas tias. Não lembro de qual publicação foi, mas lembro-me vividamente da amostra em uma cor crua, sobre um fundo preto.




Quizás en otra publicación, les muestre cómo es la unión de motivos según la muestra y cómo es la unión que yo decidí usar esta vez, que es bastante distinta.

Maybe in another post, I will show you how to do the joining of motives according to the sample and how is the joining technique that I chose to use this time, which is pretty different.

Talvez em outra publicação, eu mostrarei como é a união de motivos de acordo com a amostra e como é a união que decidi usar desta vez, que é bastante diferente.

1 de julio de 2018

Texto Tejido: Fernando Pessoa


   ¿Qué tiene alguien que confesar que valga o que sirva? Lo que nos ha sucedido, o le ha sucedido a todo el mundo o sólo a nosotros; en un caso, no es novedad, y en el otro no es cosa que se comprenda. Si escribo lo que siento es porque así disminuyo la fiebre de sentir. Lo que confieso no tiene importancia, pues nada tiene importancia. Hago paisajes con lo que siento. Hago fiestas de las sensaciones. Comprendo bien a las bordadoras gracias a la amargura, y a las que hacen punto de media porque hay vida. Mi tía vieja hacía solitarios durante lo infinito de la velada. Estas confesiones de sentir son solitarios míos. No los interpreto, como quien usase cartas para saber el destino. No los ausculto, porque en los solitarios las cartas no tienen propiamente valor. Me desenrollo como una madeja multicolor, o hago conmigo figuras de cordel, como las que se tejen entre los dedos estirados y se pasan de unos niños a otros. Sólo me preocupo de que el pulgar no estropee el lazo que le corresponde. Después, vuelvo la mano y la imagen resulta diferente. Y vuelvo a empezar.


   
Vivir es hacer punto de media con una intención de los demás. Pero, al hacerlo, el pensamiento es libre, y todos los príncipes encantados pueden pasear por sus parques entre zambullida y zambullida de la aguja de marfil de pico al revés. Punto de ganchillo de las cosas... Intervalo... Nada...

  Por lo demás, ¿con qué puedo contar conmigo? Una acuidad horrible de las sensaciones, y la comprensión profunda de estar sintiendo... Una inteligencia aguda para destruirme, y un poder de ensueño ávidamente deseoso de entretenerme... Una voluntad muerta y una reflexión que la arrulla, como a un hijo vivo... Sí, punto de ganchillo...

Fernando Pessoa: “1st article” en Libro del desasosiego de Bernardo Soares. Barcelona, seix barral, 1997. 21- 22



4 de junio de 2018

Colores en la ventana / Cores na janela / Colors in the window

Como veo que llega el otoño (por fin, porque el calor indicaba verano y no otra cosa), he puesto color a la ventana del frente, con estos cubremacetas de hilo de bolsas plásticas. 


As I see that autumn arrives (finally, because the heat indicated summer and nothing else), I have put color to the front window, with these plarn flower pot covers.



Enquanto vejo que o outono chega (finalmente, porque o calor indicava verão e nada mais), coloquei a cor na janela da frente, com esses vasos de flores de sacolas plásticas.


¿Vos también hacés reciclaje?¿De qué modo?

Do you also recycle? How?

Você também recicla? De que jeito?


3 de mayo de 2018

28 de abril de 2018

Buenos Aires II - Por Avenida de Mayo

Como ya te conté, viajé porque mi esposo y yo íbamos a participar de un seminario de discurso y argumentación, pero aprovechamos para que mi mamá conociera alguito de Buenos Aires.

As I told you, I travelled because my husband and I were participating in a discourse and argumentation seminar, but we took the chance to get my mum to see a little bit of Buenos Aires.

Como já lhe disse, viajei porque meu marido e eu íamos participar de um seminário de discurso e argumentação, mas aproveitamos para que minha mãe conhecesse um pouquinho de Buenos Aires.

La clásica foto del ala del avión, yendo de Posadas a Buenos Aires.
The classic photo of the wing of the plane, flying from Posadas to Buenos Aires. 
A foto clássica da asa do avião, no vôo de Posadas para Buenos Aires.

Don Quijote mira a Evita, en el edificio de Obras Sanitarias. mala foto tomada desde el taxi.
 Don Quixote looks at Evita, in the Obras Sanitarias building. Bad photo taken from the taxi.
Don Quixote olha para Evita, no prédio das Obras Sanitárias. Foto ruim pegada desde o taxi.

Av. de Mayo y 9 de Julio

 Desde el balcón del hotel se ve al fondo el edificio del Congreso.
The Congress building and the Barolo Palace can be seen from the balcony of the hotel.
O edifício do Congresso e o Palácio Barolo podem ser vistos desde a varanda do hotel.

Frente al hotel, en Avenida de Mayo. 
In front of the hotel, on Avenida de Mayo. 
Em frente ao hotel, na Avenida de Mayo. 



Hay que recorrer Avenida de Mayo de punta a punta, porque allí se sitúan muchos lugares de interés. Desde la Casa Rosada hasta el propio Congreso, se pasa por tradicionales cafés, edificios históricos y negocios.
You will want to walk along this avenue from end to end, because there are many places of interest. From the Casa Rosada to the Congress itself, you go by traditional cafes, historical buildings and shops.
É necessário percorrer a avenida de ponta a ponta, porque há muitos lugares de interesse. Da Casa Rosada ao Congresso, você passa por cafés tradicionais, edifícios históricos e lojas.


----------

Ni bien llegamos, fuimos caminando hasta el Museo Histórico Nacional del Cabildo y la Revolución de Mayo, frente a Plaza de Mayo. Aquí está mi mamá, visitando la muestra de objetos históricos.

As soon as we arrived, we walked to the National Historical Museum of the Cabildo and the May Revolution, in front of Plaza de Mayo. Here is my mom, visiting the exhibition of historical objects.








Patio del Cabildo.
Backyard of the Cabildo.
Pátio do Cabildo.


Vista a la confluencia de las avenidas Bolívar, Presidente Julio A. Roca e Hipólito Yrigoyen, desde el balcón del Cabildo. Este edificio es el Palacio de la Legislatura de la ciudad de Buenos Aires.
View to the confluence of avenues Bolivar , President Julio A. Roca and Hipólito Yrigoyen, from the balcony of the Cabildo. This building is the Legislature of the city of Buenos Aires.
Vista para a confluência das avenidas Bolívar, Presidente Julio A. Roca e Hipólito Yrigoyen, da varanda do Cabildo. Este edifício é o Palácio da Legislatura da cidade de Buenos Aires.



Desde el balcón también pueden verse la Casa Rosada y la Plaza de Mayo (que están refaccionando).

From the balcony you can also see the Casa Rosada and the Plaza de Mayo (which are being refurbished). 

Da varanda, você também pode ver a Casa Rosada e a Plaza de Mayo (que está sendo reformada). 

  Y también la Catedral Metropolitana.

Interior de la Catedral.
Inside the Cathedral.
Interior da Catedral.

Por Avenida de Mayo, hay muchos lugares para comer, con variedad de propuestas y precios. Si el día es lindo, se puede comer en la vereda, disfrutando del paisaje urbano. 

On Avenida de Mayo, there are many places to eat, with a variety of styles, food and prices. If the day is nice, you can eat on the sidewalk, enjoying the urban landscape.

Na Avenida de Mayo, há muitos lugares para comer, com uma variedade de propostas e preços. Se o dia for bom, você pode comer na calçada, curtindo a paisagem urbana.

Esta vez, almorzamos en La Nueva Embajada, donde nos atendió una mesera que nos contó que había vivido un tiempo en Misiones (de donde somos).

This time, we had lunch at La Nueva Embajada, where a waitress told us that she had lived for a while in Misiones (where we are from).

Desta vez, almoçamos em La Nueva Embajada, onde uma garçonete nos disse que morou por um tempo em Misiones (de onde somos).

En fin, no sólo hay allí gran variedad de lugares para comer. Comen allí los más diversos comensales.

In short, there is not only a wide variety of places to eat. But also the most diverse diners eat there.

Em suma, não há apenas uma grande variedade de lugares para comer. Os mais diversos comensais comem lá.

-----------

Por ahora, llegamos hasta aquí. En otra publicación, te muestro otros paseos que hicimos por Buenos Aires.
For now, we got here. In another post, I'll show you other walks we did in Buenos Aires.

Por enquanto, chegamos aqui. Em outra publicação, mostro a você outras caminhadas que fizemos em Buenos Aires.